http://uldorthecursed.livejournal.com/ ([identity profile] uldorthecursed.livejournal.com) wrote in [personal profile] pegasoff 2012-03-27 09:11 am (UTC)

> Потому что редакторы не знают языка. В нормальной практике это один человек. Я про это напишу следующую заметку.

Интересно. Очень.

Но, насколько я вижу, тут есть еще проблема -- на Западе общий литературный уровень текстов тоже сильно упал, поэтому работа переводчика стала сложнее. Как пример: редактируешь перевод исторической книжки, язык ужасен, материшь переводчика. Потом вдруг встречаешь вполне нормально, чисто переведенный фрагмент. Удивляешься, вглядываешься -- а у автора просто идет цитата, из какого-нибудь Черчилля...

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting