А с королями есть нюансы. Русскоязычная практика идёт от восприятия немецкой традиции. Англичане в самом деле называют своих королей Джеймс ( не Яков и тем более не Иаков), Генри (а не Генрих), Уильям (а не Вильгельм) и так далее. Сейчас там правит Элизабет II, никак не Елизавета. Людовик XIV Солнце по французски - Louis XIV Le Roi Soleil, называть его Людовиком примерно то же самое, что и Хлодвигом. Другое дело, что традиция - сильная вещь. И не всегда стоит её ломать даже в угоду лингвистической правде. Например, китайский слог "huí" (по транскрипции пиньинь) традиционно же по-русски транскрибируется как "хуэй", а не как "хуй" (Хуэйнэн, Хуэйюань, Пэн Дэхуай и так далее). Хотя сейчас некоторые китаисты стоят на позициях следования языковой норме.
no subject
А с королями есть нюансы.
Русскоязычная практика идёт от восприятия немецкой традиции. Англичане в самом деле называют своих королей Джеймс ( не Яков и тем более не Иаков), Генри (а не Генрих), Уильям (а не Вильгельм) и так далее. Сейчас там правит Элизабет II, никак не Елизавета. Людовик XIV Солнце по французски - Louis XIV Le Roi Soleil, называть его Людовиком примерно то же самое, что и Хлодвигом.
Другое дело, что традиция - сильная вещь. И не всегда стоит её ломать даже в угоду лингвистической правде.
Например, китайский слог "huí" (по транскрипции пиньинь) традиционно же по-русски транскрибируется как "хуэй", а не как "хуй" (Хуэйнэн, Хуэйюань, Пэн Дэхуай и так далее). Хотя сейчас некоторые китаисты стоят на позициях следования языковой норме.