pegasoff: (футболист)
pegasoff ([personal profile] pegasoff) wrote2008-06-16 01:48 pm
Entry tags:

Зовите глянец правильно

Когда на Необъятную хлынула волна «лицензионного» западного глянца, маркетологи издательств больно ударились о проблему произношения. Сперва-то все было ясно. Playboy - он и есть «Плейбой», а Elle - она и в Африке «Элль». Но после простых обложечных словечек пошли заковыристые коряги.

Оказалось, что потребитель затрудняется верно произнести даже такое короткое наименование, как GQ. Как спросить в киоске, есть ли у них свежий выпуск... ну этого, в две буквы... Пришлось прямо на обложке мелко приписывать: «джи кью». «Бурда» на своем понтовом автожурнале Quattroroute («4 колеса» по-итальянски) приписывает по-русски «кватроруте» и стыдливо ставит ударение на третий слог (ведь пойди пойми, какая гласная тут ударная!).

Но это хотя бы правильная русификация. А вот помню я, когда издательство Premier (часть холдинга АСТ) запускало в России National Geographic, маркетологи дали четкую установку озвучивать название по-русски как «Нэшенел Географик» - всё внимание на заглавную «Г». Типа, иначе народ не поймет. Откуда же русскому человеку знать про звук «дж»?

Еще смешнее ситуация с популярным ныне дамским Psychologies. Видимо, маркетологи долго мучались, но осознали, что правильную русскую транкрипцию на обложку ставить ну никак нельзя. И приписали рядом с английским логотипом «Психология» - ну, чтобы читательницам было проще (кстати, если уж придираться, то psychologies переводится не как «психология»). Но продвинутые читательницы (у нас теперь все молодые женщины знают английский, нес па?) все равно в киосках спрашивают «Психолоджис», а вовсе не «Психологию» - надо ведь иногда вспоминать о своей продвинутости? (Если кто не знает, то слово psychologies на самом деле читается «сайколоджис». А название культового хитчкоковского триллера Psycho, соответственно, произносится как «сайко».)

Есть у медали и обратная сторона, или, скорее, ребро. В издательстве Gameland существует журнал «PC игры», посвященный играм на ПК. Угадаете, как его произносят простые торговцы прессой? Да и что там торговцы - я был на одной церемонии Gameland Awards, так ведущая со сцены (она была не в теме) называла этот журнал «Эр-Эс-Игры».

Хватит о журналах, скажу, что меня еще немножечко бесит. Когда слово «target» произносят или транскрибируют как «тарджет» (здесь нет звука «дж»). Когда автомарку Lamborghini читают или пишут как «ламборджини» (и здесь нет «дж»; правильно, кстати, пишут только в «За рулем»). Наконец, когда слово «gear» (значения - «шестеренка», «передача», «шасси») превращают в «джир» или «джиар». Хоть на обложке русского Top Gear честно приписали по-русски: «топ гир».

А вас могут взбесить русские транскрипции?

[identity profile] rodion-z.livejournal.com 2008-06-16 10:59 am (UTC)(link)
Интересная тема. Я своих друзей так и не смог отучить от "джира".
А про "эр-эс-игры" я вообще поверить не могу! Ладно какая-то левая церемония, но Gameland!

[identity profile] eujene.livejournal.com 2008-06-16 01:46 pm (UTC)(link)
Psychologies, если мне не изменяет память, на самом деле французский журнал. Поэтому буква Пэ в начале очень даже читается.

[identity profile] pegasoff.livejournal.com 2008-06-17 07:10 am (UTC)(link)
Да, это группа «Ашетт Филипакки». Ну пусть даже французский. По-французски читается все равно «психоложи» - с ударением на последний. Нес па?

[identity profile] eujene.livejournal.com 2008-06-17 08:51 am (UTC)(link)
Oui.
У меня гораздо большее возмущение вызывает модный деловой сленг - всяческие букирования спикеров и тестинги устройств. Каждый второй пеарщик такими словечками сыпит - и даже не запинается. А у меня мозг закипает :)

[identity profile] julieza.livejournal.com 2008-06-16 02:24 pm (UTC)(link)
А если отвлечься от обложек журналов и вспомнить многострадальный толкиновский труд... Вообще неиссякаемая тема для разговоров для русских читателей уж точно. Да и не только толкиновский. Их мнохо - любой с полки - прям в рад становятся. Проще вообще по-английски читать, лишь бы этих корявых имён-названий "по-русски" не видеть...

[identity profile] olesher.livejournal.com 2008-06-16 03:48 pm (UTC)(link)
ЭР ЭС игры - я упал.
А вот топ геар я до сегодняшнего дня именовал именно как джиар. Спасибо за науку.
Интересный пост.

[identity profile] pegasoff.livejournal.com 2008-06-17 07:14 am (UTC)(link)
«Топ Гир», а не «геар». У них это по-русски на обложке написано. :)

[identity profile] dalaukar.livejournal.com 2008-06-16 05:01 pm (UTC)(link)
National Geographic
Top Gear

...определитесь.

[identity profile] pegasoff.livejournal.com 2008-06-17 07:16 am (UTC)(link)
Призыв «определяться» к кому обращен? Ко мне или к маркетологам?

Если ко мне - то в первом случае «g» читается как «дж», а во втором - как «г».

[identity profile] dalaukar.livejournal.com 2008-06-17 04:58 pm (UTC)(link)
проверил транскрипцию. ваша правда.
в том что касается букв J и G английский язык удивительно гибок.

[identity profile] kodeir.livejournal.com 2008-06-16 05:29 pm (UTC)(link)
девочка в своём дипломе про виртуальные машины называла "Virtual PC" не иначе, как "Виртуал Пэ Цэ".

будь я в комиссии, фиг бы она у меня получила диплом :-)

P.S. а ещё раздражает то, что фиг дождёшься в некоторых браузерах фиг дождёшься русских кавычек и наличия буквы "ё" в словарях проверки...

[identity profile] kodeir.livejournal.com 2008-06-16 05:35 pm (UTC)(link)
>>Хоть на обложке русского Top Gear честно приписали по-русски: «топ гир».

почему же "гир"? "гиэ"

[identity profile] pegasoff.livejournal.com 2008-06-17 07:16 am (UTC)(link)
Видимо, «гиэ» на обложке выглядит некузяво.

[identity profile] kodeir.livejournal.com 2008-06-17 09:10 am (UTC)(link)
ну да, более понятно русскому читателю :-)

(Anonymous) 2008-06-16 05:36 pm (UTC)(link)
Бывает и наоборот. У особо продвинутых продавцов :)
Я как то лет 5 назад в небольшом городке пытался в киоске купить "хоть что-нибудь про компьютеры". Продавец, после некоторого ступора, сказал что у них где-то есть журнал КСАКЕП. Попросил показать - оказался журнал ХАКЕР :)

[identity profile] pegasoff.livejournal.com 2008-06-17 07:17 am (UTC)(link)
У него кстати официальный сайт - www.xakep.ru. Так что продавец был во многом прав. :)

[identity profile] lawerta.livejournal.com 2008-06-16 07:31 pm (UTC)(link)
Названия - бог с ними. А вот когда ежедневно слышишь в офисе "Наш ейчар заасептил левый проджект..."

[identity profile] yomakadji.livejournal.com 2008-06-16 11:15 pm (UTC)(link)
ЭрЭс Игры - я валяюсь)))))))))
ну даже правильно произнесённое английское название ПК звучит убийственно для русского человека. Наглядный пример - песня Земфиры "про PC".))) Половина народу думала, что Зёма совсем сдурела про Писи поёт.)))) А тут оказывается ПК.
Вобще - мы страдаем от того, что слишком много у нас стало в обиходе иностранных слов, хотя их можно было бы легко заменить русскими. Ну что за названия профессий - Мерчендайзер, супервайзер и тд. Без бутылки не разберёшь.

[identity profile] rogue-alien.livejournal.com 2008-06-17 11:41 am (UTC)(link)
Меня всегда неимоверно бесило "Ламборджини" и "джиар". Ну а когда услышал "Квадроруте", то вообще в осадок выпал.

[identity profile] tohan.livejournal.com 2008-06-18 06:28 am (UTC)(link)
бесит не столько транскрипция, сколько неграмотность и не владение вопросом, на фоне абсолютной уверенности в своей правоте. чего стоит "серебристый Ай Пи фон с майкрософтовским яблочком..."

[identity profile] samurai-akbar.livejournal.com 2008-06-21 05:32 pm (UTC)(link)
"У них" всё тоже не так безоблачно. В восьмом классе (1999 - 2000) мы изучали английский язык по импортным учебникам издательства "Longman". Тогда, помню, далеко не один я выпал в осадок, услышав фамилию Кристины Риччи, прозвучавшую в аудиоматериале к упражнению. Ничтоже сумняшеся, неизвестная (нам) дикторша произнесла её фамилию как "Рикки". Потому что у неё американское гражданство?

P. S. С тех пор произношу Lamborghini как "Ламборгини".

P. P. S. А ещё меня могут взбесить названия японских фильмов, написанные в оригинале на каком-нибудь гайдзинском языке с ошибками. Почему режиссёры/сценаристы/маркетологи (нужное подчеркнуть) Страны восходящего солнца допускают опечатки в названиях? Глумятся над неграмотными жителями материков?