pegasoff: (футболист)
pegasoff ([personal profile] pegasoff) wrote2008-08-20 11:24 am
Entry tags:

Как вы город назовете...

Я уже писал как-то о влиянии политики на язык: про заглавные буквы и про неологизмы. Возникло новое актуальное наблюдение.

От политиков и подчиненных им СМИ зависят еще и географические названия, «общепринятые» в языке. Главным образом, названия городов. Помню, как в перестройку программа «Время» объясняла нам с экранов «Рубинов» и «Рекордов», что слово «Таллин» теперь правильно писать с двумя «н»: Таллинн. Потом сообщили, что Алма-Ату переименовали, она теперь Алматы (уродское звучание для русского уха). Дальше - понеслось.

Потом - откатили обратно. Пару лет назад минпрос (или кто у нас сегодня ответственный за грамоту) посоветовал писать как прежде, в форме, зафиксированной советскими словарями. Таллин, Алма-Ата и т. д. Ну и все современные словари подтверждают такие нормы.

Понятно, что удлинненный Таллинн и корявые Алматы родились, чтобы порадовать эстонцев и казахов, которые в конце жизни СССР смотрели на Запад и Восток, а не в сторону Москвы. Обратно переименовали, чтобы они там у себя помучились (особенно, конечно, в Эстонии).

Примечательно, что история повторяется сегодня, в 2008 году. Некоторое время назад - вероятно, можно отследить конкретный месяц - город Цхинвали был превращен нашими политиками в «Цхинвал». СМИ-подстилочники подхватили. По «Первому каналу» и «России» нам показывают разбомбленный Цхинвал. Теперь по речи легко отличить тех, «кто за грузин», от тех, «кто против тех кто против нас». Первые пишут «-и» на конце, а вторые эту «-и» глотают. Одна буковка, а сколько в ней политики! (Если кто не в курсе, то это «-и» - окончание в грузинском языке, в осетинском его нет.)

Напомню, что согласно советским словарям, на которые нас теперь ориентируют официальные грамотеи, пишется «Цхинвали». Раз правильно «Таллин», то должно быть «Цхинвали». Или пора составлять «словарь актуальных исключений»? Не удивлюсь, если с развитием российско-грузинских отношений нам объяснят, что теперь правильно писать «Тифлис» вместо «Тбилиси». Немцы, к слову, до сих пор так и говорят.

Вспоминается еще недавняя история, как украинцы с американцами предложили переименовать Kiev в Kyiv - это, мол, ближе к украинскому произношению названия столицы Древней Руси. Чем кончилось? Американцы вроде сами себе объяснили, что у них нет монополии на английский язык. Кстати, у Российской Федерации такой монополии на русский язык тоже нет. Но это, пожалуй, тема другой истории.

[identity profile] worder.livejournal.com 2008-08-20 08:58 am (UTC)(link)
+1

[identity profile] kodeir.livejournal.com 2008-08-20 09:21 am (UTC)(link)
Просматривая один из постов с фотографиями из зоны конфликта Г-ЮО, увидел перекошенный от взрыва или удара указать - "Цхинвал"...

[identity profile] kodeir.livejournal.com 2008-08-20 09:24 am (UTC)(link)
вот, второе фото сверху:
http://c-o-r-w-i-n.livejournal.com/713515.html#cutid1

с перекошенным я погорячился, но воткнут он туда явно раньше начала конфликта...

[identity profile] pegasoff.livejournal.com 2008-08-20 09:29 am (UTC)(link)
Осетинский язык использует кириллицу:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ossetic_language

Разве это надпись сделана не по-осетински?

[identity profile] kodeir.livejournal.com 2008-08-20 10:05 am (UTC)(link)
я, что называется, увидел, прочитал, и показал :-)

а если это по-осетински, это как-то меняет произношение?.. или эт я чего-то не понял

[identity profile] burivuh.livejournal.com 2008-08-20 10:18 am (UTC)(link)
на фотографии - осетинский вариант названия, все верно

[identity profile] pegasoff.livejournal.com 2008-08-20 10:36 am (UTC)(link)
Да я вообще тут про русский язык писал, не про осетинский.

[identity profile] umab-c-pex.livejournal.com 2008-08-20 09:59 am (UTC)(link)
остается вспомнить только старый, как развал СССР, но видать заново актуальный анекдот:
-- Тепперь столица Этоннии натто писать с твуммя "Н": Таллинн
-- Хорошо, тогда вашу новую родину надо писать с тремя "а": Колымааа

[identity profile] granata-rf.livejournal.com 2008-08-20 07:42 pm (UTC)(link)
Подумалось: пятую колонну на Украине легко вычислить по предлогу "на". :))

А что касается Цхинвала/и - это ведь теперь совсем осетинский город, разве нет? В смысле - уже не грузинский...


[identity profile] pegasoff.livejournal.com 2008-08-21 08:10 am (UTC)(link)
Какая разница, чей он, осетинский или грузинский? На картах он «Цхинвали».

А переименовывать города «по смене власти» очень любили нацисты: Клайпеда-Мемель, Братислава-Пресбург, Львов-Лемберг. Надо бы написать об этом, что ли.