pegasoff: (футболист)
[personal profile] pegasoff
Я уже писал как-то о влиянии политики на язык: про заглавные буквы и про неологизмы. Возникло новое актуальное наблюдение.

От политиков и подчиненных им СМИ зависят еще и географические названия, «общепринятые» в языке. Главным образом, названия городов. Помню, как в перестройку программа «Время» объясняла нам с экранов «Рубинов» и «Рекордов», что слово «Таллин» теперь правильно писать с двумя «н»: Таллинн. Потом сообщили, что Алма-Ату переименовали, она теперь Алматы (уродское звучание для русского уха). Дальше - понеслось.

Потом - откатили обратно. Пару лет назад минпрос (или кто у нас сегодня ответственный за грамоту) посоветовал писать как прежде, в форме, зафиксированной советскими словарями. Таллин, Алма-Ата и т. д. Ну и все современные словари подтверждают такие нормы.

Понятно, что удлинненный Таллинн и корявые Алматы родились, чтобы порадовать эстонцев и казахов, которые в конце жизни СССР смотрели на Запад и Восток, а не в сторону Москвы. Обратно переименовали, чтобы они там у себя помучились (особенно, конечно, в Эстонии).

Примечательно, что история повторяется сегодня, в 2008 году. Некоторое время назад - вероятно, можно отследить конкретный месяц - город Цхинвали был превращен нашими политиками в «Цхинвал». СМИ-подстилочники подхватили. По «Первому каналу» и «России» нам показывают разбомбленный Цхинвал. Теперь по речи легко отличить тех, «кто за грузин», от тех, «кто против тех кто против нас». Первые пишут «-и» на конце, а вторые эту «-и» глотают. Одна буковка, а сколько в ней политики! (Если кто не в курсе, то это «-и» - окончание в грузинском языке, в осетинском его нет.)

Напомню, что согласно советским словарям, на которые нас теперь ориентируют официальные грамотеи, пишется «Цхинвали». Раз правильно «Таллин», то должно быть «Цхинвали». Или пора составлять «словарь актуальных исключений»? Не удивлюсь, если с развитием российско-грузинских отношений нам объяснят, что теперь правильно писать «Тифлис» вместо «Тбилиси». Немцы, к слову, до сих пор так и говорят.

Вспоминается еще недавняя история, как украинцы с американцами предложили переименовать Kiev в Kyiv - это, мол, ближе к украинскому произношению названия столицы Древней Руси. Чем кончилось? Американцы вроде сами себе объяснили, что у них нет монополии на английский язык. Кстати, у Российской Федерации такой монополии на русский язык тоже нет. Но это, пожалуй, тема другой истории.

Date: 2008-08-20 08:58 am (UTC)

Date: 2008-08-20 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] kodeir.livejournal.com
Просматривая один из постов с фотографиями из зоны конфликта Г-ЮО, увидел перекошенный от взрыва или удара указать - "Цхинвал"...

Date: 2008-08-20 09:24 am (UTC)
From: [identity profile] kodeir.livejournal.com
вот, второе фото сверху:
http://c-o-r-w-i-n.livejournal.com/713515.html#cutid1

с перекошенным я погорячился, но воткнут он туда явно раньше начала конфликта...

Date: 2008-08-20 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] pegasoff.livejournal.com
Осетинский язык использует кириллицу:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ossetic_language

Разве это надпись сделана не по-осетински?

Date: 2008-08-20 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] kodeir.livejournal.com
я, что называется, увидел, прочитал, и показал :-)

а если это по-осетински, это как-то меняет произношение?.. или эт я чего-то не понял

Date: 2008-08-20 10:18 am (UTC)
From: [identity profile] burivuh.livejournal.com
на фотографии - осетинский вариант названия, все верно

Date: 2008-08-20 10:36 am (UTC)
From: [identity profile] pegasoff.livejournal.com
Да я вообще тут про русский язык писал, не про осетинский.

Date: 2008-08-20 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] umab-c-pex.livejournal.com
остается вспомнить только старый, как развал СССР, но видать заново актуальный анекдот:
-- Тепперь столица Этоннии натто писать с твуммя "Н": Таллинн
-- Хорошо, тогда вашу новую родину надо писать с тремя "а": Колымааа

Date: 2008-08-20 07:42 pm (UTC)
From: [identity profile] granata-rf.livejournal.com
Подумалось: пятую колонну на Украине легко вычислить по предлогу "на". :))

А что касается Цхинвала/и - это ведь теперь совсем осетинский город, разве нет? В смысле - уже не грузинский...


Date: 2008-08-21 08:10 am (UTC)
From: [identity profile] pegasoff.livejournal.com
Какая разница, чей он, осетинский или грузинский? На картах он «Цхинвали».

А переименовывать города «по смене власти» очень любили нацисты: Клайпеда-Мемель, Братислава-Пресбург, Львов-Лемберг. Надо бы написать об этом, что ли.

Profile

pegasoff: (Default)
pegasoff

December 2017

S M T W T F S
     12
3456 789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 15th, 2025 01:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios