Date: 2012-03-27 09:11 am (UTC)
> Потому что редакторы не знают языка. В нормальной практике это один человек. Я про это напишу следующую заметку.

Интересно. Очень.

Но, насколько я вижу, тут есть еще проблема -- на Западе общий литературный уровень текстов тоже сильно упал, поэтому работа переводчика стала сложнее. Как пример: редактируешь перевод исторической книжки, язык ужасен, материшь переводчика. Потом вдруг встречаешь вполне нормально, чисто переведенный фрагмент. Удивляешься, вглядываешься -- а у автора просто идет цитата, из какого-нибудь Черчилля...
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

pegasoff: (Default)
pegasoff

December 2017

S M T W T F S
     12
3456 789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 12th, 2025 02:14 am
Powered by Dreamwidth Studios