pegasoff: (футболист)
[personal profile] pegasoff
По запросу «Голливуд священный (святой) лес» поисковик даёт тысячу ссылок. По запросу «Джон Баптист» получаем десятки тысяч ссылок.

Меня, как и многих снобов, бесит неграмотность. Hollywood — это падубовый лес, а не святой (в слове «святой» — holy — на одну «l» меньше). John the Baptist — это Иоанн Креститель.

Можно ещё вспомнить постоянное перевирание монархических имён: James II — это не Джеймс II, а английский король Яков II; Louis XIV — это не Луи XIV, а французский король Людовик XIV. Смешно.

У вас есть ещё примеры идиотских «переводов» имён собственных?

Update
Из зала подсказывают Силиконовую долину (которая на самом деле Кремниевая) и королеву Шебу (безымянная царица Савская). Также предлагают Диету Червей — Diet of Worms («Вормсская ассамблея» или «Вормсский рейхстаг» в городе Вормсе, на котором император Карл V издал Вормсский эдикт: с этого начался раскол между католичеством и лютеранством).

Date: 2012-04-01 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] sporteven.livejournal.com
Святой Бартоломеус и его ночь.

Date: 2012-04-01 09:05 am (UTC)
From: [identity profile] pegasoff.livejournal.com
Слишком очевидно, исковерканное имя.

Date: 2012-04-01 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] lawerta.livejournal.com
С Луи не так просто. Это обиходная форма, как Анри вместо Генриха, и вполне может быть употребима в литературном именовании. Или ты про исторические ссылки?

Date: 2012-04-01 09:05 am (UTC)
From: [identity profile] pegasoff.livejournal.com
Я про перевод околоисторических текстов. Louis XIV — это не «домашнее» имя, французы так официально короля называли.

Date: 2012-04-01 09:10 am (UTC)
From: [identity profile] lawerta.livejournal.com
То французы, а то наши. Литераторам можно. Всякие там "Жил-был Анри Четвертый, он славный был король" вписываются лучше официального имени ;)

Date: 2012-04-01 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] lawerta.livejournal.com
А касательно разнообразных переводов имени, Иванхое тоже был хорош.
Edited Date: 2012-04-01 09:11 am (UTC)

Date: 2012-04-01 09:15 am (UTC)
From: [identity profile] ptitsarukh.livejournal.com
Папа Римский Джон Пол II, прости Господи.

А с королями есть нюансы.
Русскоязычная практика идёт от восприятия немецкой традиции. Англичане в самом деле называют своих королей Джеймс ( не Яков и тем более не Иаков), Генри (а не Генрих), Уильям (а не Вильгельм) и так далее. Сейчас там правит Элизабет II, никак не Елизавета. Людовик XIV Солнце по французски - Louis XIV Le Roi Soleil, называть его Людовиком примерно то же самое, что и Хлодвигом.
Другое дело, что традиция - сильная вещь. И не всегда стоит её ломать даже в угоду лингвистической правде.
Например, китайский слог "huí" (по транскрипции пиньинь) традиционно же по-русски транскрибируется как "хуэй", а не как "хуй" (Хуэйнэн, Хуэйюань, Пэн Дэхуай и так далее). Хотя сейчас некоторые китаисты стоят на позициях следования языковой норме.

Date: 2012-04-01 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] pegasoff.livejournal.com
Русскоязычная практика идёт от восприятия немецкой традиции.

Русскоязычная практика совпадает с традицией. И исходит не столько от немецкой, сколько от Библии на церковнославянском. Поэтому Яков, а не Джеймс.

Ну а германские имена, которых нет в Библии, естественно, заимствованы в немецком варианте, как Хлодвиг (по-французски КловИ). Людовик — из латинского написания.

Date: 2012-04-01 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] vladimir emyshev (from livejournal.com)
Китайский слог hui в путунхуа произносится именно как хуэй, "э" там не отчетливое, но оно есть. Соответственно, zhui - чжуэй, dui - туэй и т.д.

Date: 2012-04-01 09:30 am (UTC)
From: [identity profile] al-stager.livejournal.com
Силиконовая долина

Date: 2012-04-01 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] pegasoff.livejournal.com
О, хороший пример. И уже устоявшийся в языке.

Date: 2012-04-01 02:39 pm (UTC)
From: (Anonymous)
А я никак не могу отделаться от навязчивой картинки - долина, полная шевелящихся искусственных сисек.

Date: 2012-04-01 10:19 am (UTC)
From: [identity profile] akjoler.livejournal.com
Вообще-то Луи и Людовик в русской традиции одно и то же. Учитывая переводы Дюма, и кино (там про тринадцатого), где эти имена одновременно употребляется, трудно теперь поменять все взад. Во французском кстати, есть местоимение lui (его), очень похожее на имя Людовик. Я хз как они его там сами отличали, т.е. я думаю что у них там тоже полно всяких коллизий языковых. Особенно исторических, и с каким нибудь Иоаном Грозным.

Date: 2012-04-01 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] yak-mike.livejournal.com
Поступил я в 7 классе в спецшколу с преподаванием на немецком. Пришёл в городскую библиотеку, в отдел иностранной литературы. Попросил - задали - стихи Хайнриха Хайне. Весь отдел - три пожилых тётечки - объяснял мне, что нет такового. В каталоге искали. Наконец, пустили меня к полкам - там было по алфавиту. Через минуту они с возмущением кричали: "Так это же Генрих Гейне!"
Edited Date: 2012-04-01 10:27 am (UTC)

Date: 2012-04-01 11:40 am (UTC)
From: [identity profile] Вадим Мустяца (from livejournal.com)
Вспомнил в этой связи присказку о том, что поэт Михай Еминеску, купив на милосердно выданные ему деньги вместо одежды и обуви книги Гёте и Гейне, легко оправдался перед благодетелем. По-румынски фамилии немецких поэтов звучат очень похоже на Ghete (ботинки) и Haine (одежда). Хотя пишутся немного иначе.

Date: 2012-04-01 11:56 am (UTC)
From: [identity profile] pegasoff.livejournal.com
Тогда Хитлер, Химмлер, Гёббельс и Гёринг. А по-русски они все на «г».

Date: 2012-04-11 05:49 pm (UTC)
From: [identity profile] felix-sapiens.livejournal.com
И у Геббельса с Герингом "ё" отобрали.

Date: 2012-04-01 10:52 am (UTC)
From: [identity profile] elvit.livejournal.com
Имя им легион: http://sadtranslations.livejournal.com/tag/%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B7%D1%8C%D1%8F%20%D0%B4%D0%B6%D0%BE%D0%BD%D0%B0%20%D0%B1%D0%B0%D0%BF%D1%82%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B0

Навскидку: королева Шеба, грузинские стулья...
Популярно, впрочем, и обратное - превращать предмет в личность: Розетта Стоун, Резо Оккам...

Date: 2012-04-01 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] pegasoff.livejournal.com
Королева Шеба — отлично, спасибо. Это я помню со времён пребывания в Эйлате, там пятизвёздочный отель так называется. :)

Date: 2012-04-01 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] monfore.livejournal.com
Знаменитый хронист тринадцатого столетия Метью Перис. До сих пор даже в серьезных изданиях его пишут как Матвей Парижский, хотя его имя к столице Франции не имеет совершенно никакого отношения.

Mosaic (библейское "мосеев ...) переводят как мозаика, мозаичный. Классика из первых переводов Дюны - Mosaic low - закон мозаики .
Edited Date: 2012-04-01 10:58 am (UTC)

Date: 2012-04-01 11:49 am (UTC)
From: [identity profile] vladimir emyshev (from livejournal.com)
Моя любимая Диета Червей же!

Date: 2012-04-01 12:04 pm (UTC)
From: [identity profile] pegasoff.livejournal.com
Вот про это я не слышал, отлично. В Вормсе к своему стыду пока так и не побывал, хотя вокруг всё объехал. :)

Date: 2012-04-01 03:19 pm (UTC)
From: [identity profile] pouce.livejournal.com
Герод и Небучаднезаар.

Date: 2012-04-01 05:17 pm (UTC)
From: [identity profile] pegasoff.livejournal.com
...и еще полсотни фараонов, сатрапов и тиранов Востока. Но я вроде упомянул имена монархов в целом.

Date: 2012-04-03 09:53 am (UTC)
From: [identity profile] pouce.livejournal.com
Это, собственно, из той же оперы, что и Джон Баптист.

Date: 2012-04-03 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] pegasoff.livejournal.com
И королева Шеба. «Короля Херода» я в качестве израильской гостиницы, по-моему, тоже встречал.

Date: 2012-04-01 04:18 pm (UTC)
From: [identity profile] zaharov.livejournal.com
В исторической статье, наверное надо писать Яков II. А если передавать прямую речь современника-англичанина, то правильно будет и Джеймс II.

Но вообще, это прямое следствие массового знания иностранных языков и программ-переводчиков. До конца 20-го века перевод был делом профессиональных переводчиков, которые успели сформировать традиции.

Сейчас идет слом этих традиций перевода и, как следствие, падение культуры перевода. В будущем, как всегда бывает, сформируется какая-то новая, массовая традиция.

Date: 2012-04-01 09:38 pm (UTC)
From: [identity profile] zurzmansor.livejournal.com
Из одного перевода: "Они шли по улице, во весь голос распевая "Гей Иуда"

Date: 2012-04-02 05:34 am (UTC)
From: [identity profile] pegasoff.livejournal.com
Супер!

Profile

pegasoff: (Default)
pegasoff

December 2017

S M T W T F S
     12
3456 789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 27th, 2025 07:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios